Related Posts
“余獨好修認為常”——追想葉嘉瑩師找九宮格會議長教師–文史–中國作家網
- admin
- 03/17/2025
- 0 min read
2024年11月30日晨,六點多我從北京動身,九點達到天津丹河北道地鐵站。出了地鐵口,劫奪一空,我查了下輿圖,距天津市第一殯儀館還有1.7公里。天微冷,卻有太陽。我想,明天不該該陰冷些嗎?莫非,師長教師曾經豁然,她是在暗示來憑吊她的人,她的愿看曾經告竣,她把暖和留在她影響到的每一小我的心里? 路上簡直沒車,走曩昔不外20分鐘,但越往前走,我心境越繁重。不知不覺,我加快了腳步,師長教師在我心中的點點滴滴,一時涌上心頭…… 我第一次見到葉嘉瑩師長教師,是遠不雅。上世紀90年月末,學院約請她來作講座。一個年夜門路教室,濟濟一堂。也許是由於座位遠些,又或許是燈光的緣由,師長教師抽像有點昏黃。記得她戴著一副金邊眼鏡,掛著珍珠眼鏡鏈,徐徐走上講臺,雍容華貴。葉師長教師一向站著講,頓挫抑揚,滾滾不停,時而戴上眼鏡,時而取下眼鏡,調換著演講內在的事務所需的幻燈片,舉止嫻雅。講座詳細是什么內在的事務我曾經完整記不得了,印象最深的是講座停止,掌管人最后作稱謝時說起,葉師長教師已是七十有余的高齡,全部會場嘩然,一切人頓生崇拜之心。葉師長教師聲如洪鐘,吐字鏗鏘無力,講了兩三個小時竟無半點疲態,哪里像一位年逾古稀的白叟?她站在那兒就像是一幅畫,她在講家教臺上所展舞蹈教室示的對于講授的豪情,讓我們感觸感染到,噢,一位女教員就應當是這個樣子,一位女性常識分子就應當是這個樣子。她在年青的學子心上投下了一粒種子。講座散往,女同窗們一路上還說笑著——她還應當跟我們講講若何駐顏有術。那時我以為,她必定是一位家道優渥、家庭幸福的女性。 又過了幾年,因任務關系,我竟有幸與葉師長教師結識,會晤的次數也垂垂多了起來。有一次往西直門玉桃園小區葉師長教師的家里,談落成作剛好到飯點了。師長教師死力讓我留上去吃春餅。我是南邊人,不了解這有什么講求,手足無措,生怕不得體。我小時辰,母親也會在春天薺菜豐富的時辰燙春卷給我們吃。薺菜洗凈,和肉末做成餡,包在用紅薯粉燙成的皮里。滋味是美,可是用紅薯粉調成的液體太不難熟,在鍋里翻面的時辰也不難破,火候的掌控和技巧都有講求,很是費事。師長教師見我推脫,快慰我說,明天正好立春,北京人講求吃春餅,圖個意頭,實在就是簡略用餅卷些菜,家常飯,不消在意。美意難卻,我便留下了。誰知紛歧會兒功夫,師長教師和家里的阿姨一路弄出來很多多少菜碟,有芽菜、木耳、胡蘿卜、肉絲等近十種食材,一張張烙得薄如紙的春餅疊得老高。那時辰,葉師長教師的弟弟住在她家隔鄰,印象中他那時腿腳有些未便,葉師長教師就讓阿姨把他推過去,一家人圍坐在一路,吃的吃,聊的聊。葉師長教師一邊吃,一邊還向我示范若何卷、若何搭配菜,告知我卷好后要從頭吃到尾,這叫“有頭有尾”。那時,師長教師早已年過八旬,舉動仍很便捷,舉措干脆爽利,生涯中的柴米油鹽之事可以手到擒來,這盡對是一位家庭主婦持久練習出的技巧。后來我得知,她有很長一段時光是兩地棲身,一年之中,半年待在天津南開年夜學,半年待在加拿年夜。南開的居所是為專家供給的,她每次分開南開前,要將居所里的工具所有的打包寄回加拿年夜,來年再寄回。一次十幾個箱子,鉅細物品,都是她本身一件件放進,一件件拿出,盡不願假手別人。這是一位八十多歲的白叟啊!何故一位表面處處瀰漫著幸福特色的女性,卻有著通俗人家男子平生勞累的品德?我第一次對面前葉師長教師的人生經過的事況發生了獵奇。 我上年夜學的時辰只讀過葉師長教師的《唐宋詞十七講》和《迦陵論詩叢稿》,體系地讀她的書完整是在任務后。由于任務的性質,我讀她的某些書不止一遍,看她的一些講座錄像也不止一遍。如許,我心中的葉師長教師垂垂平面、完全了起來。她是滿族正黃旗,妥妥的衰敗貴族。她的穿著裝扮老是那么穩重得體,或有一條絲巾或一枚胸針,讓樸實的衣物生出與她氣質相合的一面。她年青時老是穿戴旗袍往上課,無論是在中國,仍是遠渡重洋的美國、加拿年夜(甚共享會議室至在加拿年夜皇家學會院士的褒獎禮上)。無論頭一天家里產生了什么事,第二天她城市自始自終地穿著整潔往上課,表示出對本身和他人的尊敬。她經過的事況了人生少年掉母、中年喪女、婚姻生涯不幸的各種患難,卻能啞忍苦痛,浮現出安詳、嫻雅的景象。她謹記教員顧隨的話,“以無生之覺醒為有生之工作,以灰心之體認過悲觀之生涯。”她連做十七場講座而一錢不受,余生出錢出力全身心投進到中國的詩教工作。她說:“在經過的事況了年夜磨難之后,人才可以打破小我,投身到年夜我的境界。”她誇大權衡文學作品“當以感發之性命在實質方面的價值為主,而不該只是著眼于其表面敘寫的情事”,當有人問她“為什么古典文學被某些人不器重”,她說“由於夫子之墻數仞,不得其門而進”,她愿意做阿誰帶路人。她從不以學者自誇,從教七十余年,她說她做得最多的事就是教書,她以“墨客報國成何計,難忘詩騷李杜魂”自勉。眾人認為各種的不成能,眾人看到的她的各種苦行僧生涯,在葉師長教師而言,不外是她經常說的“玉成你本身,完成你舞蹈教室本身”。她的平生,無論是生涯上仍是工作上,都在踐行她所尊重的屈原所言——“余獨好修認為常”。 殯儀館濱河廳外,步隊排得很長,有白發的師長教師,也有稚嫩的臉蛋。大師一言不發,都在默默地等候,近兩個小時,井井有理。送別葉師長教師后,我沿路前個人空間往,遇地鐵里幾人正在聊天,一名年青男人說:“葉師長教師對我的最年夜影響,實在是精力。”是的,師長教師的影響早已出圈,明天她的受眾廣泛各行各業。 《論語》講:“德不孤,必有鄰。”師長教師不孤,一路走好! (作者為北京年夜學出書社文史哲工作部主任)
“傅譯傳人”羅新璋–文史–中找九宮格會議室國作家網
- admin
- 03/12/2025
- 1 min read
羅新璋(1936—2022),浙江上虞人。翻譯家,中國社會迷信院本國文學研討所譯審。1957年結業于北京年夜學,1963年進進中國外文局《中國文學》雜志社從事中譯法任務,1980年調進中國社會迷信院本國文學研討所轉攻法譯中。譯有《紅與黑》《列那狐的故事》《巴黎公社通知佈告選》等,編選《翻譯論集》《古文粗略》等,著有《譯藝發端》《羅新璋譯文自全集》,校讀《傅雷譯文集》。 “忠廉,車來了!”話音未落,年過六旬的羅新璋師長教師,三步并作兩步,強健地奔向公交車站。待我上車時,他說:“我煩惱車走了!”這一幕永遠清楚地印在我的腦際。那是1999年,我剛30歲出頭,出國經北京拜見師長教師,他出門相送。 我們,或許還包含讀者您,都是受害于羅新璋的人。羅新璋享譽學界表裡,于學界,他憑學問受人敬佩;于讀者,他憑佳譯博得令名。師承翻譯大師傅雷的他,被譽為“傅譯傳人”,甚至是“傅雷傳人”。 抄寫傅譯255萬字 翻譯家施康強曾說,生于20世紀三四十年月的那批法國文學翻譯家,或多或少都是傅雷的私淑門生。此中,羅新璋尤為特殊,是最為凸起的“這一個”。他由讀傅、抄傅、肖傅、編傅、傳傅,直至護傅、勝傅。 讀傅、抄傅,是羅新璋接觸傅譯之始。先生時期,他就以傅雷為師,雖不曾面見,卻孜孜不倦讀傅。1957年他從北年夜結業,陰錯陽差被分派至國際書店任務,幾多有點脫穎而出,“工余奮發讀傅譯,讀到能背誦的水平”。那時,他白日在國際書店處置訂單,夜里抄書,以渺小清秀的鋼筆字,一字一句地將傅譯抄在法文原版的行間,抄完了《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》、兩篇梅里美和五本巴爾扎克,近255萬字。法漢雙語字字詳校,對比比讀,邊抄邊讀邊品,于字里行間體悟妙處,“化傅為我”。他曾自嘲:法譯中小本事,就是這般“笨”學而得的。他以此為傲,“全國讀傅譯的人何其多也,能讀到敝人這種田地的,恐無第二人”,卻又語帶謙遜,“唯有不凡的盡力才幹做出不凡的成就,惋惜本身的盡力還不敷”。這種苦功與硬功,使其譯文全體上與傅譯類似,羅新璋也終成一代翻譯名家。長沙理工年夜學鄭延國傳授感歎:“誰又曾料到,就在這一吟一抄的運作流程中,一位精熟傅譯筆法、遠景看好的青年翻譯家正在呼之欲出呢!”噴鼻港翻譯學會會長、翻譯家金圣華則評價:“不雅千劍則曉劍,讀千賦則善賦,說‘傅譯傳人’,世界上不作第二人想,唯有羅新璋才當得起。” 羅新璋是傅譯傳人,也是傅雷傳人,可謂“肖傅”。傅譯傳人,指他的譯作肖傅,他對傅譯的特點與神髓,深有體悟,當今傅譯專家,可以說無人出其右。傅雷傳人,指為人肖傅,他幾多習得傅雷的狂狷之氣。不外,羅氏更溫順一些,批駁話語未幾,經常提綱契領。觸及不良學風,他對友人也是直抒己見。某年某校翻譯院系舉行的一次會議,辦成了禮贊會,誤了羅氏特地與會的時間,他天然不快;幸虧,趕上華東師年夜的潘文國傳授,引認為同志,羅氏心中的陰霾一掃而空。 面臨外界的批駁,羅氏接收得也不掉儒雅。文明學者、作家衛建平易近于《紅與黑》浩繁譯本中識出羅譯獨具特點,羅氏送他本身其他譯作,他當真讀過,當面臨羅說:“翻譯本國小說,仍是要讓讀者能感觸感染到異國情調,讀您的翻譯,似乎是讀典雅的中國小說,本國味全蒸發了。”羅一笑而過,之后仍送他書,二人成了一面之交。 身為傅雷傳人,羅新璋已經“編傅”,為傅譯出書不遺餘力。20世紀80年月,安徽國民出書社發布洋洋500余萬言的15卷本《傅雷譯文集》,促進了“我國譯壇上史無前例的偉構”。譯文集篇幅眾多,出書家范用提出請羅新璋任專責編纂,傅雷次子傅敏深為贊成。在征詢錢鍾書與楊絳的看法時,他們也死力推舉羅新璋。于是,羅氏擔起了通校《傅雷譯文集》的重擔。 由於“編傅”與“傳傅”,羅新璋與傅家第二代續上了緣。金圣華編著《傅雷與他的世界》,年夜部門材料由傅敏及羅新璋供給。她后來又主編《江聲浩大話傅雷》,此中的《傅雷年譜》《傅雷重要譯著年表》又由傅敏和羅新璋從頭修訂,內在的事務更為詳備,是傅雷研討不成或缺的材料。后來,傅敏將父親的一些遺物(如優美的原版書)贈予給羅新璋,二人友誼之深可見一斑。 傅雷年譜,羅氏從1982年開端介入編寫,1985年刊定,1991年8月補充修訂,前后近10年。羅新璋為《傅雷選集》作序,開篇就標舉“妙筆逼真 典范長存”,前四字點明傅氏譯風,后四字為傅氏定位,清楚是為傅雷的立言、樹德而立碑。 羅新璋編傅、傳傅,是出于對傅雷的尊重與推重。在翻譯家、出書人羅國林看來,“他對傅雷的推重似乎有點盡對,容不得人家批駁傅雷的缺乏,更容不得人家重譯傅雷譯過的作品”。尊傅以致護傅,其間分寸難以掌握;過度,不免把對象神圣化。名譯不怕批,也不怕重譯,傅譯也是這般。實在,羅氏“護傅”,不經意間也在“勝傅”。有學者評價,較之傅譯,羅譯“已有某些超勝之處”。 “天天只合得五百字” 在國際書店任務數年后,羅新璋調到了《中國文學》雜志社,從事漢法翻譯與編纂任務17年,在茲念茲的卻還是法譯漢。1980年調進中國社會迷信院本國文學研討所,遂了心愿,他甕中之鱉,讀傅、抄傅之功愈加發酵。法譯漢因有傅譯在前,羅氏便譯得更為謹嚴,向慢工求精品。…
逃跑的 奔找九宮格共享馳的 翱翔的蕭紅–文史–中國作家網
- admin
- 03/12/2025
- 0 min read
魯迅師長教師點評過蕭紅的著拆卸色,很著名。實在,他還略略批駁了一下蕭紅的一雙靴子,蕭紅說,穿了那么久,師長教師為什么不早提示。魯迅的答覆是:“你不穿我才說的,你穿的時辰,我一說你該不穿了。” ——魯迅師長教師往世后,懷悼文字浩如煙海,蕭紅的《回想魯迅師長教師》最好,我的第一個淚點在此。多么溫順的人啊,他深知一個流浪青年左支右絀的拮据,也體恤一個年青女孩的自負。 本年10月26日,上海有雨,急而密。我和小友觀賞魯迅師長教師虹口區的舊居,居所比我想象的要局促良多,看著一樓客堂被圍起來的桌椅,心中涌動不已,嗯嗯,沒錯沒錯,我酷愛的兩個作家就已經在這里聊天說地,在這里,蕭紅領受了自離家后,少有的人世熱意。 魯迅曾在廣州逗留,那里的魯迅留念館也單辟了一間蕭紅留念室,墻上寫了蕭紅的一段話,進目心驚:“女性的天空是低的,羽翼是淡薄的,而身邊的包袱又是粗笨的!並且是多么厭惡啊,女性有著過多的自我就義精力,這不是英勇,卻是勇敢,是在持久的無助的就義狀況中養成的自甘就義的惰性……不錯,我要飛,但同時感到……我會失落上去。” 描寫女性窘境,此話至今依然準確,蕭紅的平生都是帶著一雙繁重的同黨,盡力振翼艱巨翱翔。 本年還往了呼蘭縣的蕭紅舊居,這是往拜見一個文學先輩,但又感到是往看一個妹妹,她的性命終結在31歲,其實是太年青太不甘太惋惜。舊居的后園有一個泥像,是童年的她和祖父遊個人空間玩。我在“她”的頭和背上不由得地摩挲了很久很久,并拜托生疏人拍了一張牢牢擁抱她的合影。我在心里對她說:你真棒,特殊特殊棒!你很強,比你本身認為的要強盛得多得多。你寫得真好啊,特殊特殊好。教學場地女性的天空是低的,可是再淡薄的同黨也是天使才有的設備,你飛得很高很遠。 蕭紅長短凡的,并且這不凡會隨時光愈益奪目。 《呼蘭河傳》個人空間是一幅清明上河圖瑜伽場地。最開端的2000字以內,蕭紅兩次用了“頂著三星”這個意向。這是全書的管轄——三星輝映下的西南田野,夜色中出行的馬車和人們,組成一個年夜前景,為行將睜開的故事展呈了一個遼遠坦蕩又孤寂荒漠的年夜佈景。呼蘭河兩岸的人們,似乎并不思考在世講座場地以外的意義,就像年夜天然的螻蟻一樣忙繁忙碌,勤勤奮懇,任由命運擺布。但掩卷之后,你又不克不及不為他們堅強的性命力而贊嘆。螻蟻又若何?連故園里的黃瓜倭瓜都有堅強的保存意志,萬物并作,活力勃勃。 《呼蘭河傳》是法無定法縱橫不受拘束的天賦寫作,你甚至無法正確地給它定性:散文?小說?魔幻?實際?好比從第二章開端,忽然拔出四五段風俗描述,跳年夜神、放河燈、看野戲、逛廟會……假如非要說師承,那年夜約來自張岱式的小品文傳統,又的確可以視為人類學的郊野筆記。 但筆鋒一轉,在第四章開端轉調。這一章一共五節,寫了租住在她家的幾戶人家。每一節的開首,蕭紅都用“荒漠”來描述老家: “我家是荒漠的” “我家的院子是荒漠的” “我家的院子是荒漠的” “我家是荒漠的” ——古代文學頂有才幹的兩位女作家(編注:另一為張愛玲),都不謀而合地用“荒漠”一詞來描述她們對性命的感觸感染。…